即将到来英语翻译_即将到来英语

?▂?

从dragon到loong,“龙”的翻译不只是咬文嚼字□陈奇(井冈山大学)甲辰龙年即将到来,不仅国人翘首以盼,许多海外人士也乐在其中。很多人注意到,在一些英语表述中,龙不再被翻译为dragon,而是loong。对此,不少人直呼这个翻译可以有,早就该这样为中国龙正名了,与此同时,也有人表示,倒也不必如此咬文嚼字。从dragon到loong,中国等会说。

宣城民俗文化节里的“Loong”大皖新闻讯“龙是中华民族的图腾,具有刚健威武的雄姿,勇猛无畏的气概,福泽四海的情怀,强大无比的力量。”甲辰龙年即将到来之际,“Loong”登上了热搜。在一些春节活动中,“龙”的英文翻译不再是“Dragon”而是“Loong”。这引起了不少人的共鸣,有人认为,与西方龙的形象不说完了。

热搜第一!龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”? 网友们开始了争论01 “Loong”从哪里来? 在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”后面会介绍。

中国龙是“Dragon”还是“Loong”?网友吵起来了甲辰龙年即将到来关于“龙”的各种话题也越来越热龙年的“龙”到底该英译成“Dragon”还是“Loong”?网友们开始了争论01“Loong”从哪里来?在目前的中小学教材中,“龙”的英文多半被翻译为“Dragon”。但最近这一个月,随着龙年的临近,“龙”的英文翻译中“Loong”逐渐说完了。

原创文章,作者:上海傲慕捷网络科技有限公司,如若转载,请注明出处:http://geyewr.cn/9h12or26.html

发表评论

登录后才能评论