把朋友当作真朋友的句子
• 阅读 1134
在英语翻译中,你曾因望文生义而踩坑吗?你可能会误以为它表达的是朋友很多的意思吗? 其实不然,实际上它的意思是:朋友与朋友之间是不一样的,有真朋友,也有所谓的朋友。这个句子被误解的原因是连接词“and”。我们对“and”的熟悉用法是表示“和”,但在这句话中的含义是: between 指的是连接相同的词,强调它们的差还有呢?
英语翻译中,你因为望文生义踩过坑吗?望文生义就是指在不了解词语确切涵义的情况下,仅从字面上去进行理解,而这种理解很可能就是错误的。比如“There are friends and friends.”这句话。你以为表达的是朋友很多的意思吗? 不不不,实际上它表达的意思是:朋友跟朋友是不一样的,有真朋友,也有所谓的朋友。这个句子错误等会说。
∪▽∪
你因望文生义,在英语翻译中踩过坑吗?望文生义指的是在不了解词语确切涵义的情况下,仅从字面上进行理解,这种理解很可能是错误的。例如“There are friends and friends.”这句话。你可能以为它的意思是朋友很多吗? 不,实际上它的含义是:朋友与朋友之间是不同的,有真朋友,也有所谓的朋友。这个句子的错误理解源于连好了吧!
˙﹏˙
原创文章,作者:上海傲慕捷网络科技有限公司,如若转载,请注明出处:http://geyewr.cn/dak799hm.html